Житомирська обласна організація Спілки творчої молоді України
“Liga ArtiS”
Складень 8
Переклади творів американського поета
E.E.CUMMINGS /І.І.КАММІНГС/ (1894-1962) Переклад з англійської Вероніки Кавун ЖИТОМИР 2002 e. e. Cummings Будь-хто жив у гарному місті Як (із вгору текучими дзвонами вниз) Весна, літо, осінь, зима Він співав своє Не Танцював своє Так Дівчатам і хлопцям (маленьким й малим) до всіх було байдуже, взагалі Посіявши власне Немає, жали своє Таке ж сонце місяць зорі дощ І діти вгадали (та зовсім не всі – забули униз, як угору росли) осінь зима весна літо все більше кохає його Ніхто Коли за тепер і дерева за листям Його болем ридала і щастям сміялась птаха за снігом тиша за виром будь-хто для неї був Усім Хтось одружився на власній Кожній сміявсь їх слізьми танцював не схоже (сон розбудить надію тоді) вони їх Ніколи сказали приспали їх сни Зорі сонце дощ місяць (і тільки сніг може пояснити Як діти забудуть запам’ятати із вгору текучими дзвонами вниз) Якось Будь-хто помер, здається, (Ніхто поцілує його обличчя) І зайнятий Хтось поховає їх поруч трохи та трохи, була біля був усе біля всього глибше та глибше спали снами своїми більше та більше Ніхто і Будь-хто Земля за квітнем бажання за духом якби за так Дівчата і хлопці (Дінь-дінь та да-на) літо, осінь, зима, весна жали посіяне йшли їх також сонце місяць зорі дощ e. e. Cummings Anyone lived in a pretty How town (with up so floating many bells down) spring summer autumn winter he sang his didn’t he danced his did Women and men (both little and small) cared for anyone not at all they sowed their isn’t they reaped their same sun moon stars rain children guessed (but only a few and down they forgot as up they grew) autumn winter spring summer that noone loved him more and more when by now and tree by leaf she laughed his joy she cried his grief bird by snow and stir by still anyone’s any was all to her someones married their everyones laughed their crying and did their dance (sleep wake hope and then) they said their nevers they slept their dream stars rain sun moon (and only snow can begin to explain how children are apt to forget to remember with up so floating many bells down) one day enyone died i guess (and noone stopped to kiss his face) busy folk buried them side by side little by little and was by was all by all and deep by deep and more and more they dreamt their sleep noone and anyone earth by april wish by spirit if by yes women and men (both dong and ding) summer autumn winter spring reaped their sowing and went their came sun moon stars rain e. e. Cummings Жалкувати цього зайнятого монстра – людинство – не треба. Прогрес – комфортна хвороба Твоя жертва (життя і смерть у безпеці позаду) грається величчю своєї нікчемності: електронні мікроскопи роздувають лезо бритви у гірський хребет; лінзи збільшують небажання крізь різьбу ДеКоли поки небажання обернеться на саме себе Світ зробленого – це не світ народженого – співчувайте бідним тваринам і деревам, бідним зорям та камінню, але ніколи – цьому якісному представникові гіпермагічної ультраімпотенції Ми, лікарі, знаємо найтяжчі випадки, якщо… Послухайте, там, по сусідству, є до біса хороший всесвіт; пішли e. e. Cummings pity this busy monster, manunkind, not. Progress is a comfortable desease: your victim (life and death safely beyond) plays with the biggness of his littleness electrons deify one razorblade into a mountainrange; lensses extend unwish through curving wherewhen till unwish turns on itself A world of made is not a world of born – pity poor flesh and trees, poor stars and stones but never this fine specimen of hypermagical ultraimpotence We, doctors know a hopeless case if – listen: there’s a hell of a good universe next door; let’s go *** ! чорни й супрот и (білог) о неба ?д ерева яки х і з упа в лис ток один:; кружл я є ви Xoр о .м *** ! blac k agains t (whi) te sky ?t rees whic h fr om droppe d le af a:; go e s wh IrlI n .g |
Некомерційне використання матерiялiв за умови лінку на http://www.ravlyk.iatp.org.ua
Керiвник проєкту - стронґовський
зроблено студією onimade
Немає коментарів:
Дописати коментар